Пример первый. Бер - другое (а вовсе не иностранное) название медведя. Берлога - логово бера, что логично. Интересно, что в, например, английском языке, медведи зовутся созвучно - bear.
Вопрос. Как, в свете вышенаписанного, перевести название цветка "хербера"?
Пример второй (коротенький).
Mood - уровень, настрой, настройка. Это что получается? Мудак = настройщик?
Какие ещё прикольные "переводы" вспомните?
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
nešikai - носильщики и не срали
Двое русских рассуждают -во гляди ну и семейка литовцев
отец Petras Rastianis -Пять раз растянись
дочка Birute rastenite - Берите растените
nešikai - носильщики и не срали
Двое русских рассуждают -во гляди ну и семейка литовцев
отец Petras Rastianis -Пять раз растянись
дочка Birute rastenite - Берите растените
Хм. Дендрофилия? Оригинально! )))
И вот тебе сразу и КУДыкины горы и КУДлатые волосья и УДить рыбку...