НовостиСтатьиТест-драйвыКаталогТаблица штрафовВсе об электромобиляхВнутри заводаСезонная смена шин

Куньлуни, чанганы и джаки. Как правильно произносить китайские марки

7 ноября 2024 13:20
Произносим китайские бренды правильно

Китайские автомобили уверенно вошли в нашу жизнь. Мы уже давно не удивляемся новым лицам на дорогах, но, как выясняется, далеко не всегда правильно произносим их имена. Самый полный гид auto.mail.ru поможет с верным произношением.

Источник: Авто Mail

Chery

Здесь минимум вариантов. Chery произносится как «чери» или как «шери».

Jaecoo

Название композит из двух половинок — Jaeger (охотник) + Cool (крутой, модный). В итоге получаем — «Жэку» или «Джейку». Только не «Яку», пожалуйста!

Great Wall

Простой случай. «Великая стена» она и по-английски «Грейт Уолл».

Источник: Haval

Haval

Этой марке достается в народе. Обычно ее называют «Хавал». Не самое благозвучное звучание. Название бренда составлено из частей предложения Have it all — что-то вроде «Все включено». Чаще используется форма «Хавейл». Кстати, в Китае Haval произносят как «Ха фу».

Tank

Здесь не нужны подсказки — «Танк» или слегка на английский манер «Тэнк». Допустимы оба варианта.

Ora

Свежий электромобильный бренд группы Great Wall Motors это аббревиатура. ORA — значит Open, Reliable, Alternative, то есть «Открытый, Надежный Альтернативный». Внезапно получается ОНА. По правилам русского языка нужно читать как ОэРА. Но чаще говорят просто «Ора».

Источник: Kaiyi

Kaiyi

Сложный случай, в котором так и хочется поставить «у» или «ю» в конце. Не надо! Kaiyi — переименованный Cowin Auto нужно читать как «Кайи». Китайцы кстати произносят как «Кхайи».

DongFeng

Никаких «гэ», пожалуйста. Ни «Донг Фенг», а мягко и распевно «Дон Фен» или «Дун фен», как вариант с добавлением мягкого знака.

FAW

Опять же аббревиатура — First Automotive Works, то есть «Первый АвтоЗавод». Правила русского языка требуют читать как эФАВэ, но все говорят ФАВ. Не будем спорить — с немецким грузовым брендом МАН ровно такая же история.

Источник: Авто Mail

Hongqi

В переводе с китайского название этого премиум-бренда означает «Красное знамя». Как читается? Только не «Хонгквай» или тем более «Гонки». Широко встречается написание и произношение «Хунцы» — именно оно поначалу считалось официальным. Впоследствии местный дистрибьютор сменил русское написание, вероятно, посчитав «Хончи» более благозвучным.

Geely

Здесь сложно сделать ошибку. Хотя более правильный вариант «Жили» у нас сменили на более солидный «Джили». В оригинале же бренд произносят скорее как «Цзили».

Zeekr

Премиальные электромобили этой марки у нас известны как «Зикр». Английский вариант ближе к «Зика» — «эр» проглатывается. Китайцы не возражают против обоих.

Источник: Changan

Changan

Непростой случай. Даже в Китае название бренда произносят по-разному. Чаще звук «гэ» вообще не слышен, кто-то акцентирует на нем внимание. Ближе к правде «Чанань» или «Шанань», но в России эти автомобили уже стали «чанганами». И тут уже ничего не поделаешь…

Exceed

Редкое единодушие — с «Эксидом» ни у кого не возникает сложностей.

Jetour

Мы говорит «Джетур» или «Жетур». Китайцы предпочитают «Цзетур», но на шипящие в начале не серчают.

Источник: Авто Mail

Omoda

Главное по ошибке не ляпнуть «Ламода», а так «Омода» не ставит в тупик.

BAIC

«Бэй Ци» — Пекинский автозавод — у нас знают как БАИК. И ситуацию, боимся, уже не исправить…

BYD

Составленная из английских слов Build Your Dreams (Построй свою мечту), аббревиатура по-русски читается как БиАйДи. Варианты БИД и БэИгрекДэ не предлагать.

Источник: GAC

GAC

Купил «ГАК», езжу на «ГАКе». В оригинале произносится «Гу ан ци». По-английски ДЖиЭйСи. Выбирайте.

Foton

Тот случай, когда уже при разработке названия, подумали над тем, как оно будет звучать на разных языках. Хорошо и очевидно — «Фотон».

JAC

Скоро они все станут «Москвичом», но пока они — «ДЖАК». Более удобоваримая форма ДжейЭйСи. Не нравится — можете использовать полное имя Jianghuai Automobile Company, «Цзянхуай Отомобайл Компани».

Источник: Voyah

Voyah

Принятый в России вариант произновшения Voyah — «Воя» очень близок к оригиналу «Во Йа». На нем и остановимся.

Li Auto

Легко и просто — «Ли Авто».

Lifan

Правильнее говорить не «Лифан» — вариант принятый у нас — а «Лифань». Хотя это мелочь, тем более, что бренд уже называется по-другому.

LIVAN

Да, LIVAN это новое имя «Лифаня». К слову, это аббревиатура, а произносить ее рекомендуют как «Ливэн».