Комментарии
23
К первому сообщениюВ начало
К последнему сообщениюВ конец
АндрейНиколаевский
А для торможения, что надо сделать? Надавить на щётку стеклоочистителя?
СсылкаПожаловаться
Аксёнов Андрей
Только LiveWire переводится не как "живчик", а как вполне себе точный электротехнический термин "фазовый провод" или "фаза". Не увлекайтесь надмозгом, господа журналисты.
СсылкаПожаловаться
Аксёнов Андрей
В ответ на комментарий от Кайрат Кубдашев
Комментарий удален.Почему?
Да понятно, что они там по объявлению набирают. Очень жаль, что журналисты считают, что могут писать обо всём подряд.
СсылкаПожаловаться
Александр Мерзляков
Куда катится этот ср.......ый мир!?!?!?!
СсылкаПожаловаться
Lyzhy
Даже гугл нормально перевел
СсылкаПожаловаться
Филипп
В ответ на комментарий от Аксёнов Андрей История переписки2
Аксёнов Андрей
Да понятно, что они там по объявлению набирают. Очень жаль, что журналисты считают, что могут писать обо всём подряд.
СсылкаПожаловаться
Открываем словарь Коллинза и: "If you describe someone as a live wire, you mean that they are lively and energetic."
СсылкаПожаловаться
...
В ответ на комментарий от АндрейНиколаевский
АндрейНиколаевский
А для торможения, что надо сделать? Надавить на щётку стеклоочистителя?
СсылкаПожаловаться
вот сразу видно - не умеешь ты кататься на электробайках
СсылкаПожаловаться
...
В ответ на комментарий от Филипп История переписки3
Филипп
Открываем словарь Коллинза и: "If you describe someone as a live wire, you mean that they are lively and energetic."
СсылкаПожаловаться
Коллинза?! Фила Коллинза?! )
.
А если серьёзно, то у этого слова (словосочетания) есть гораздо больше значений, чем вышеупомянутое, и определяются они контекстом - загляни в Оксфордский толковый словарь (англо-английский)
СсылкаПожаловаться
Петр Голубев
В ответ на комментарий от Аксёнов Андрей
Аксёнов Андрей
Только LiveWire переводится не как "живчик", а как вполне себе точный электротехнический термин "фазовый провод" или "фаза". Не увлекайтесь надмозгом, господа журналисты.
СсылкаПожаловаться
Журналисты все правильно написали.
СсылкаПожаловаться
Паша 2020
Безусловно электромобили и электромотоциклы, а также гибридные АТС это ближайшее будущее в развитых зарубежных странах и это же должно быть и у нас. Ветрогенераторы вертикальные и солнечные батареи объединенные в "Off Grid" системы -также должны быть и у нас (как и в развитых зарубежных странах). Бесполезно тявкать на луну и нужно находить консенсус с развитыми зарубежными странами (уметь договариваться) и перенимать их лучший опыт. Пока что-то непонятно, понимают это генштабисты и т.п.
СсылкаПожаловаться
Choock
А я в этом году новую Дайну взял))
СсылкаПожаловаться
galem72
"Отсталый примитив"! Не чета калашниковскому элетктронаноциклу. ))
СсылкаПожаловаться
Антон Ларин
А Урал хорош!
СсылкаПожаловаться
X Set
В ответ на комментарий от Паша 2020
Паша 2020
Безусловно электромобили и электромотоциклы, а также гибридные АТС это ближайшее будущее в развитых зарубежных странах и это же должно быть и у нас. Ветрогенераторы вертикальные и солнечные батареи объединенные в "Off Grid" системы -также должны быть и у нас (как и в развитых зарубежных странах). Бесполезно тявкать на луну и нужно находить консенсус с развитыми зарубежными странами (уметь договариваться) и перенимать их лучший опыт. Пока что-то непонятно, понимают это генштабисты и т.п.
СсылкаПожаловаться
Всё это тявканье - лишь спектакль, на самом деле эти ваши генштабисты - первые в обслуживании интересов развитых зарубежных стран, ресурсы туда за бесценок, сюда бабло для владельцев газет и пароходов. А лохам спектакль про патриотизм и великом противостоянии с гегемонами, но при первом уже приказе МВФ бегут исполнять теряя тапочки. Пенсионный подняли, не просто так, а чтоб умаслить хозяев.
СсылкаПожаловаться
Константин Мухин
Привет из XIX века!
СсылкаПожаловаться
zzz zzz
Верните запаску
На коляску.
СсылкаПожаловаться
Филипп
В ответ на комментарий от ... История переписки4
...
Коллинза?! Фила Коллинза?! )
.
А если серьёзно, то у этого слова (словосочетания) есть гораздо больше значений, чем вышеупомянутое, и определяются они контекстом - загляни в Оксфордский толковый словарь (англо-английский)
СсылкаПожаловаться
Вообще-то я имел в виду "Collins English Dictionary". Это тоже толковый англо-английский словарь. В оксфордском у меня только одно значение, "An energetic and unpredictable person", но это в мобильной версии. Впрочем, мне как-то всё равно. Неприятно, что кто-то про какой-то "надмозг" умничает.
СсылкаПожаловаться
Кайрат Кубдашев
В ответ на комментарий от Аксёнов Андрей История переписки2
Аксёнов Андрей
Да понятно, что они там по объявлению набирают. Очень жаль, что журналисты считают, что могут писать обо всём подряд.
СсылкаПожаловаться
"Достаточно будет просто повернуть рукоятку газа и стремительно унестись вдаль..."
Я под столом!!!))))) Теперь у них это "рукоятка газа"! Природного или сжиженного видимо... Эй, "мыловцы", можете банить меня сколько угодно, да вот только вы как были писаками, так писаками и остались!
СсылкаПожаловаться
АндрейНиколаевский
Ну поведал мне, о гуру электробайков, как же ездить на сей дрынолётке? А то вдруг поменяю свой мотоцикл на это чудо.
СсылкаПожаловаться
Юрий Зорин
Давайте будем посмотреть))) Вот когда в ЛА пара тысяч будет использоваться вот тогда и можно что то говорить и то с натяжкой- там климат мягкий.. так что лет 10 нам еще до таких мотов
Я за дизельный мот)))
СсылкаПожаловаться
Кайрат Кубдашев
Грамотнее будет "рукоять акселератора". Вчера у них была "рукоять амортизатора". Когда я их исправил, они обиделись и забанили.
СсылкаПожаловаться
Айталина Быканова
"ногоять акселератора" тогда.
СсылкаПожаловаться
BOBAH
маразм крепчает
СсылкаПожаловаться
Чтобы оставить комментарий, вам нужно авторизоваться.
Вы не ввели текст комментария
Вы не ввели текст комментария
Подпишитесь на нас